작성자: 아틸라 보디스,소프트웨어 엔지니어날짜: 2007년 9월 27일 목요일
올해 초 구글 문서와 스프레드시트에 이어 빠른 시일 내에 프리젠테이션 기능도 추가하겠다고 약속드렸습니다. 그 동안 기다려주신 여러분께 드디어 저희 프리젠테이션 기능을 http://documents.google.com에서 선보이게 되었습니다.구글 문서, 스프레드시트와 마찬가지로 프리젠테이션도 온라인에 저장되어 웹 브라우저만 있으면 어디에서든지 사용하실 수 있게 되었습니다. 다른 사람들과 공동으로 멋진 프리젠테이션을 만들고 싶으세요? 그럼, 이제 구글 프리젠테이션을 사용하여, 문서나 스프레드시트처럼 실시간으로 다른 사람들과 공동 작업도 하고 수정 사항을 동시에 볼 수 있답니다. 아래는 구글문서에 대한 소개 비디오입니다. 프리젠테이션을 처음부터 작성하신다면 사전에 지정해 놓은 주제와 레이아웃을 선택해 사용하실 수 있으며, 이미 작성하던 프리젠테이션이 있다면 그 화일을 열어서 편집할 수 있습니다. 텍스트와 이미지 추가가 간편한 것은 물론이고 크기와 위치를 원하는 대로 지정할 수 있어 여러분이 원하는 멋진 프리젠테이션을 작성할 수 있습니다.자, 이제 프리젠테이션을 친구, 고객 또는 전 세계인과 공유할 준비가 되었다면 구글 문서 인터페이스를 사용해 쉽게 공유해 보십시오. 특히, 온라인으로 슬라이드를 실시간 발표할 수도 있으며, 참가자들이 동시에 슬라이드 링크를 클릭해서 함께 슬라이드를 보며 이에 대한 의견도 채팅으로 나눌 수도 있답니다.
작성자: 블라드 패트리셰프, 소프트웨어 엔지니어날짜: 2007년 9월 22일 토요일구글은 Google.com을 비롯하여 많은 구글 제품들에서 압하지아어부터 줄루어에 이르기까지 전세계 170개 이상의 다양한 언어를 지원하고 있습니다. 이렇듯 다양한 언어로 서비스가 가능한 건 자국어로 인터넷을 검색하고 볼 수 있도록 전세계 자원봉사자들이 자발적으로 번역을 맡아주고 있기 때문입니다. 구글은 다양한 언어로 번역하는 것을 좀더 원활히 하기 위해 구글에서는 자원봉사자 번역 프로그램인 Google In Your Language를 개설했습니다. 누구든지 Language Tools 페이지를 방문하여 Google in Your Language 링크를 클릭하면 자원봉사자 번역가로 등록할 수 있습니다. 검토 과정을 거친, 자원봉사자 번역가에게는 구글 검색 사이트, 지메일, iGoogle(개인화 홈페이지), 구글 맵스 등과 같은 번역할 일련의 제품들이 제공됩니다. 각 프로젝트의 번역량은 한명의 자원봉사자 번역하기에 그리 많은 양은 아니지만 일반적으로 하나의 사이트가 완성되기 위해서는 몇 주가 소요됩니다. 자원봉사자가 상대적으로 많이 있는 언어의 경우는 번역이 이미 완료되었습니다. 예를 들어, 아르메니아어, 에스토니아어, 슬로베니아어는 95% 완료된 상태입니다. 심지어 라틴어의 경우도 70% 가량의 번역이 완료되었습니다. 그러나 어떤 언어의 번역은 자원봉사자 활동이 그리 많지 않은 경우도 있습니다. 예를 들어, 압하지아어는 수년 동안 자원봉사자 번역 프로그램의 대상이었지만 아직까지 제품으로 출시할 만큼 번역이 충분히 완료되지 않았습니다. 또한 흥미롭게도 티벳어, 이누팍어, 이눅티쿠트어, 월로프어, 주앙어 각각의 언어는 이미 74%가 번역된 파로어보다 훨씬 더 많은 사람들이 사용하는 언어임에도 불구하고 모두 컨텐츠의 10% 미만 만이 번역된 상태 입니다.최근에는 Google In Your Language 프로그램에 여러 개의 새 언어가 추가되었습니다. 이들 언어에는 나바호어, 필리핀어, 몇몇 러시아 연방 언어(아바르어, 체첸어, 추바슈어, 코미어), 그리고 다수의 아프리카 언어(아칸어, 밤바라어, 기쿠유어, 콩고어, 은데벨레어, 은동고어, 니안자어, 벤다어)가 포함됩니다. 구글은 이 프로그램에 더 많은 자원봉사자들이 참여하여 전세계 모든 언어로 서비스를 제공할 수 있게 되기를 바라고 있습니다.
작성자: 구글코리아 R&D센터 블로깅팀 (글 작성/정리 : 서민구 소프트웨어 엔지니어)날짜: 2007년 9월 20일 금요일
안녕하세요, 구글 코리아 R&D 센터 블로깅 팀입니다. 지난 번에 전해드린 검색 팁은 도움이 되셨나요? 이번 주에는 구글의 좀 더 색다른 검색인 원박스에 대해서 알아보겠습니다. 원박스란 구글에서 어떤 검색어를 넣어 검색했을 때, 해당 검색어와 관련성이 높은 특정 정보를 검색 결과에 포함시켜 보여주는 서비스입니다.1. 계산기급하게 계산을 해야하는데 주위에 계산기가 없으신가요? 계산기 프로그램의 기능이 충분하지 못하거나 사용하기에 불편하신가요?구글을 사용해 보세요. 구글에서는 복잡한 사칙 연산뿐만 아니라 다양한 수학 함수를 사용할 수 있습니다. 먼저 1+1을 검색해볼까요?여러가지 수학 함수도 사용할 수 있습니다. 예를 들어 (sin(3log(3)) + 2)^2 를 계산해 보겠습니다. (여기서 ^2는 제곱의 의미입니다. 2의 3제곱은 2^3과 같이 표현할 수 있습니다.)구글에서 제공하는 보다 다양한 수식 계산 방법과 함수에 대해서는 구글 계산기 사용법(http://www.google.co.kr/help/calculator.html)을 참고하세요.2. 환율 정보구글을 사용하면 환율 정보를 손쉽게 찾을 수 있습니다. 1달러는 몇원일까요? 이를 구글에서 알아보려면 '1달러' 또는 '1달러 = ?원'으로 검색하시면 됩니다.다음은, '1달러'를 검색한 결과입니다.원화 이외에 다른 나라 통화로도 변환할 수 있습니다. '1달러 = ?유로'를 검색해 보세요. 달러를 유로로 변환하여 볼 수 있습니다.3. 단위 변환외워도 외워도 늘 잊어버리는 한 가지. 바로 단위입니다. 1마일은 몇 km일까요? 구글에서 '1마일'을 검색해보세요. (환율 정보와 마찬가지로 '1마일은 ?km'로 검색하셔도 됩니다.)구글의 단위 변환이 정말 멋진 이유는 다음과 같이 단위 변환시 수식을 사용할 수 있다는 점입니다. 시속 60마일로 세시간을 달리면 몇 km일까요? 다음과 같이 '60*3 마일'을 검색해보세요.거리뿐만 아니라 온도도 변환할 수 있습니다. '화씨 100' (또는 '100 화씨')을 검색해보세요.이렇게 '화씨 100'으로 검색하면 우리가 자주 사용하는 단위인 섭씨로 변환됩니다. 켈빈 온도는 어떻게 구할까요. '100화씨 = ?켈빈'을 검색해보세요.4. 음력 달력어느덧 추석이 다가옵니다. 올해 추석은 언제일까요? '올해 추석'을 검색해보세요.아, 올해 추석은 9월 25일이군요. 그렇다면 오늘은 음력으로 몇일일까요? '오늘'을 검색해보세요.'내년 설날'도 검색해볼까요?도움이 되셨는지요. 이것으로 검색 팁 두 번째 원박스에 대한 설명을 마칩니다. 다음 편에서는 구글 검색의 고급 기능에 대해 알아보도록 하겠습니다.
작성자: 구글코리아 정혜정날짜: 2007년 9월 17일
어느날 한국 구글러 모두에게 구글 캘린더 초대장 메일이 날아왔습니다.“8월 31일 ‘디지로그’ 의 저자 이어령 박사님과의 만남”.매일 접하는 수많은 메일 속에 뜻밖의 선물을 받은 느낌이었습니다. 첨단 디지털 기술을 아날로그의 감성과 융합하자는 ‘디지로그’에 대해 관심은 많았지만, 그 메시지를 잘 알지는 못했기 때문에 이메일을 읽는 순간부터 이어령 박사님과의 만남이 설렘으로 다가왔습니다. 또한 이번 행사가 구글코리아에서 진행하는 첫 번째 외부인사 초청강연이었기에 더욱 기대가 컸습니다.행사 당일, 이어령 박사님의 강연은 구글코리아에 대한 애정 어린 쓴 소리로 시작되었습니다. 구글 사무실 벽에 자유로이 메모할 수 있는 공간이 없다는 것이었습니다. 새로운 아이디어는 생각난 그 즉시 적어놓지 않으면, 금방 잊어버리고 기억이 나지 않을 수 있기 때문에 사무실 곳곳에 메모할 수 있는 공간이 필요하다는 말씀이셨습니다. 빠르게 변화하는 디지털 시대에는 새로운 아이디어가 ‘생명’이듯, 구글코리아도 더욱 창의적인 생각과 실천으로 한발 앞서나가야 할 것 같았습니다.그렇다면 과연 구글코리아는 어떤 아이디어로 디지털 시대의 흐름을 선도할 수 있을까요?이어령 박사님께서는 이에 ‘디지로그’ 라는 대안을 제시해 주셨습니다. "구글코리아는 가장 빠르고 정확한 검색결과를 제공하기 위해 첨단 디지털 기술을 도입했지만, 한국인의 정서에 맞는, 한국 유저들의 니즈를 공략하는 아날로그적 서비스가 뒷받침되지 않으면 비상할 수 없습니다. 어미 제비가 어린 새끼들에게 배고픈 순서대로 정확히 먹이를 넣어주듯이 구글코리아도 한국 인터넷 유저들의 니즈를 파악해서 필요한 정보와 서비스를 제때에 제대로 제공해주어야 합니다. 디지털의 기반 속에서도 부드러운 아날로그적 감성으로 사용자에게 다가갈 때 최고의 가치를 창출할 수 있습니다.”정말 그렇습니다. 아무리 시대가 디지털화되고 아날로그적인 것들이 옛 것으로 치부되고 있다고 할지라도, 그 중심에는 사람이 있습니다. 이메일이 보편화되어 이제 더 이상 편지에서 느끼던 감정과 메시지를 느낄 수 없을 듯 하지만, 우리는 이메일의 그 픽셀 안에서 사람의 감정과 메시지를 고스란히 느끼고 있듯이 말입니다. 끊임없이 발전하는 디지털 기술 안에 사람의 향기를 담는 일, 인터넷 문화를 선도하는 구글코리아의 최우선 가치가 되어야 하지 않을까요?'디지로그’ 이어령 박사님을 뵙고 편안한 웃음과 자연스런 대화 속에 유익하고 감동적인 시간을 보낼 수 있었습니다. 강연을 듣는 동안 많이 느끼고 생각한 부분이 한 사람 한 사람에게 긍정적인 자극이 되어 구글코리아 발전의 큰 결을 만들어 낼 것이라 확신합니다. 앞으로도 이러한 행사가 자주 있기를 바라며, 구글코리아 호가 디지털의 바다에서 인간 중심 서비스라는 바람을 타고 목표 지점으로 멋지게 항해할 수 있기를 희망합니다!
작성자: 구글코리아 엔지니어, 김도형날짜: 2007년 9월 14일 목요일안녕하세요. 구글 서울 R&D 센터에서 소프트웨어 엔지니어로 일하고 있는 김도형입니다. 오늘 구글 한글 사이트에 구글 추천검색어(Google Suggest) 서비스가 런칭되었습니다. 구글 추천검색어 서비스란 사용자가 검색박스에 검색어를 입력하는 도중에 구글에서 이전 사용자들이 가장 많이 입력했던 검색어를 자동적으로 추천해주는 기능을 말합니다. 오늘은 이번 런칭 프로젝트를 담당한 엔지니어로서 구글 추천 검색어 서비스를 좀 더 잘 사용하기 위한 팁을 알려드리고자 합니다. 더불어 본 프로젝트를 진행하면서 느꼈던 경험도 함께 나눠볼까 합니다.구글에서의 개발 프로젝트 몇 달 전 제가 구글에서 처음으로 시작한 개발 프로젝트는 구글의 기존 서비스를 바탕으로 효율적인 노력과 시간을 들이면서 한글 구글사이트에 구글 추천검색어 서비스를 추가하는 것이었습니다. 구글 툴바를 사용해 보신 분들도 계시겠지만 구글 툴바에서는 이미 한글 추천검색어 서비스가 제공되고 있었습니다. 하지만 한글 매카니즘이나 한글사용자의 검색어 입력 패턴 등을 잘 아는 엔지니어가 개발한 것이 아니어서 국내 한글 사용자들에게 익숙한 사용 방법과는 약간 다른 부분들이 있었습니다. 그래서 저는 국내 사용자들이 편리하게 사용할 수 있는 서비스를 목표로 하였고 그에 따라 한글과 관련된 몇 가지 기능들을 추가하는 형태로 프로젝트를 진행했습니다. 이 프로젝트를 통해 저는 구글엔지니어로서의 자부심을 느꼈을 뿐 아니라 실제로 국내외 팀원들간의 협업을 통해 소중한 경험들을 했습니다. 저는 우선 이 프로젝트에서 요구하는 기능들을 사용자 니드 리서치와 내부 토의를 통해 알아낸 다음, 그것을 구현하고 서비스의 형태로 출시하는 과정까지 책임지는 경험을 할 수 있었습니다. 이런 과정은 예전부터 제가 바라던 "내가 좋아하는 것과 내가 해야하는 일이 같았으면 좋겠다."라는 이상과 가까운 형태였고 그래서 즐겁게 일할 수 있었습니다.또한 본 프로젝트를 통해 많은 것을 배울 수 있는 기회를 가졌습니다. 저는 이미 여러 크고 작은 프로젝트의 경험이 있었기 때문에 프로그램에도 웬 만큼 자신이 있었고 새로운 서비스를 만드는데는 아무런 문제가 없을거라고 생각했습니다. 하지만 구글에서 다른 엔지니어들이 만들어 놓은 코드를 고치고 추가하는 과정 속에서, 팀원들이 협동 작업을 위해 만들어 놓은 많은 규칙들을 익혀야만 했습니다. 잘 아시는 coding convention 이나 style 부터 좋은 comment 다는 방법, 적절한 테스트 코드를 만드는 것까지 새롭게 배운다는게 과장이 아닐 정도로 제 자신 스스로를 많이 돌아볼 수 있었습니다. 또한 제품 런칭에 앞서 요구되는 많은 단계들은 서비스의 구현뿐만 아니라 그것을 완전하게 검증하는데에 필요한 여러 다른 관점들을 살펴볼 수 있는 기회였습니다. 마지막으로 나누고 싶은 것은 이 프로젝트 진행에 있어 국내에 있는 엔지니어뿐만 아니라 세계 각지에 계시는 뛰어난 엔지니어들과의 의견 교환이 큰 힘이 되었다는 것입니다. 도움이나 조언이 필요할 때에는 세계에 있는 모든 엔지니어에게서 적시에 협조를 받을 수 있었고, 반대로 엔지니어들이 다른 의견을 가진 경우에는 그 의견을 조율하기 위해 많은 토론 과정이 필요했습니다. 하지만 이 모든 과정이 저에게 큰 기회가 되었던 것은 두말할 필요도 없습니다. 구글 추천검색어 서비스를 위한 팁 구글 추천검색어 서비스는 사용자가 검색어를 입력하는 도중에 구글에서 이전 사용자들이 많이 입력했던 검색어를 추천해주는데, 아래 화면에서처럼 추천 검색어의 순서는 사용자가 많이 찾은 단어를 우선으로 보여주고 오른쪽에는 검색을 했을 때 나오는 검색결과 갯수를 보여줍니다. 예를 들어 입력창에서 "국"이라고 입력하시면 키입력 순서가 " 국"과 같은 검색어들이 하단창에 나타나게 됩니다. 그래서 아래 그림을 보시면 "국"이 들어 가는 단어 이외에도 "구"로 시작해서 다음 문자에 "ㄱ"이 들어가는 단어도 같이 추천 검색어에 포함을 시킵니다. 구글 추천검색어 서비스가 제공하는 기능 중에 한국 사용자의 편의성을 고려하여 신경을 쓴 부분은 입력 시스템 자동 변환 (automatic input method correction) 기능입니다. 한국어 입력 모드에서 영어 검색어를 입력하거나 그 반대의 경우에 어떻게 사용자의 의도와 가장 부합하게 검색어를 추천해줍니다. 이 기능을 사용하시고 싶으시면 구글 검색어 창에서 입력 모드에 신경쓰지 마시고 한국어나 영어 검색어를 쳐보세요 . 예를 들어 'rnrmfdjtm'를 치더라도 아래와 같이 한글로 전환된 추천 검색어를 보실 수 있습니다.아래와 같이 영어와 한국어 입력모드를 바꾸어 입력해야 하는 검색어의 경우에 구글 추천검색어 서비스에서는 입력 모드 전환없이 입력하더라도 사용자가 원하는 검색어를 정확히 추천해줍니다. 구글 추천검색어 서비스에서는 한국어 맞춤법이나 영어 스펠링이 잘못된 경우에는 이를 수정해서 제시해 줍니다. 예를 들어 "구구"이라고 친 경우 "구굴" 이라고 잘못 입력하게 되는 경우와 "구구"로 시작되는 단어를 찾는 경우 모두를 추천해줍니다.이상의 팁들이 도움이 되었는지요? 저는 조만간 다른 개발 프로젝트 소개 때 글로 다시 찾아뵙겠습니다.
안녕하세요. 구글 서울 R&D 센터에서 소프트웨어 엔지니어로 일하고 있는 김도형입니다. 오늘 구글 한글 사이트에 구글 추천검색어(Google Suggest) 서비스가 런칭되었습니다. 구글 추천검색어 서비스란 사용자가 검색박스에 검색어를 입력하는 도중에 구글에서 이전 사용자들이 가장 많이 입력했던 검색어를 자동적으로 추천해주는 기능을 말합니다. 오늘은 이번 런칭 프로젝트를 담당한 엔지니어로서 구글 추천 검색어 서비스를 좀 더 잘 사용하기 위한 팁을 알려드리고자 합니다. 더불어 본 프로젝트를 진행하면서 느꼈던 경험도 함께 나눠볼까 합니다.구글에서의 개발 프로젝트 몇 달 전 제가 구글에서 처음으로 시작한 개발 프로젝트는 구글의 기존 서비스를 바탕으로 효율적인 노력과 시간을 들이면서 한글 구글사이트에 구글 추천검색어 서비스를 추가하는 것이었습니다. 구글 툴바를 사용해 보신 분들도 계시겠지만 구글 툴바에서는 이미 한글 추천검색어 서비스가 제공되고 있었습니다. 하지만 한글 매카니즘이나 한글사용자의 검색어 입력 패턴 등을 잘 아는 엔지니어가 개발한 것이 아니어서 국내 한글 사용자들에게 익숙한 사용 방법과는 약간 다른 부분들이 있었습니다. 그래서 저는 국내 사용자들이 편리하게 사용할 수 있는 서비스를 목표로 하였고 그에 따라 한글과 관련된 몇 가지 기능들을 추가하는 형태로 프로젝트를 진행했습니다. 이 프로젝트를 통해 저는 구글엔지니어로서의 자부심을 느꼈을 뿐 아니라 실제로 국내외 팀원들간의 협업을 통해 소중한 경험들을 했습니다. 저는 우선 이 프로젝트에서 요구하는 기능들을 사용자 니드 리서치와 내부 토의를 통해 알아낸 다음, 그것을 구현하고 서비스의 형태로 출시하는 과정까지 책임지는 경험을 할 수 있었습니다. 이런 과정은 예전부터 제가 바라던 "내가 좋아하는 것과 내가 해야하는 일이 같았으면 좋겠다."라는 이상과 가까운 형태였고 그래서 즐겁게 일할 수 있었습니다.또한 본 프로젝트를 통해 많은 것을 배울 수 있는 기회를 가졌습니다. 저는 이미 여러 크고 작은 프로젝트의 경험이 있었기 때문에 프로그램에도 웬 만큼 자신이 있었고 새로운 서비스를 만드는데는 아무런 문제가 없을거라고 생각했습니다. 하지만 구글에서 다른 엔지니어들이 만들어 놓은 코드를 고치고 추가하는 과정 속에서, 팀원들이 협동 작업을 위해 만들어 놓은 많은 규칙들을 익혀야만 했습니다. 잘 아시는 coding convention 이나 style 부터 좋은 comment 다는 방법, 적절한 테스트 코드를 만드는 것까지 새롭게 배운다는게 과장이 아닐 정도로 제 자신 스스로를 많이 돌아볼 수 있었습니다. 또한 제품 런칭에 앞서 요구되는 많은 단계들은 서비스의 구현뿐만 아니라 그것을 완전하게 검증하는데에 필요한 여러 다른 관점들을 살펴볼 수 있는 기회였습니다. 마지막으로 나누고 싶은 것은 이 프로젝트 진행에 있어 국내에 있는 엔지니어뿐만 아니라 세계 각지에 계시는 뛰어난 엔지니어들과의 의견 교환이 큰 힘이 되었다는 것입니다. 도움이나 조언이 필요할 때에는 세계에 있는 모든 엔지니어에게서 적시에 협조를 받을 수 있었고, 반대로 엔지니어들이 다른 의견을 가진 경우에는 그 의견을 조율하기 위해 많은 토론 과정이 필요했습니다. 하지만 이 모든 과정이 저에게 큰 기회가 되었던 것은 두말할 필요도 없습니다. 구글 추천검색어 서비스를 위한 팁 구글 추천검색어 서비스는 사용자가 검색어를 입력하는 도중에 구글에서 이전 사용자들이 많이 입력했던 검색어를 추천해주는데, 아래 화면에서처럼 추천 검색어의 순서는 사용자가 많이 찾은 단어를 우선으로 보여주고 오른쪽에는 검색을 했을 때 나오는 검색결과 갯수를 보여줍니다. 예를 들어 입력창에서 "국"이라고 입력하시면 키입력 순서가 " 국"과 같은 검색어들이 하단창에 나타나게 됩니다. 그래서 아래 그림을 보시면 "국"이 들어 가는 단어 이외에도 "구"로 시작해서 다음 문자에 "ㄱ"이 들어가는 단어도 같이 추천 검색어에 포함을 시킵니다. 구글 추천검색어 서비스가 제공하는 기능 중에 한국 사용자의 편의성을 고려하여 신경을 쓴 부분은 입력 시스템 자동 변환 (automatic input method correction) 기능입니다. 한국어 입력 모드에서 영어 검색어를 입력하거나 그 반대의 경우에 어떻게 사용자의 의도와 가장 부합하게 검색어를 추천해줍니다. 이 기능을 사용하시고 싶으시면 구글 검색어 창에서 입력 모드에 신경쓰지 마시고 한국어나 영어 검색어를 쳐보세요 . 예를 들어 'rnrmfdjtm'를 치더라도 아래와 같이 한글로 전환된 추천 검색어를 보실 수 있습니다.아래와 같이 영어와 한국어 입력모드를 바꾸어 입력해야 하는 검색어의 경우에 구글 추천검색어 서비스에서는 입력 모드 전환없이 입력하더라도 사용자가 원하는 검색어를 정확히 추천해줍니다. 구글 추천검색어 서비스에서는 한국어 맞춤법이나 영어 스펠링이 잘못된 경우에는 이를 수정해서 제시해 줍니다. 예를 들어 "구구"이라고 친 경우 "구굴" 이라고 잘못 입력하게 되는 경우와 "구구"로 시작되는 단어를 찾는 경우 모두를 추천해줍니다.이상의 팁들이 도움이 되었는지요? 저는 조만간 다른 개발 프로젝트 소개 때 글로 다시 찾아뵙겠습니다.
우주 비행사들이 바라보는 광경은 정말 멋있습니다! 우주 비행선 이 지구 주위를 도는 동안, 저는 비행선 창가를 통해 지구의 모습과 우주 공간의 별들을 바라 볼 수 있는 놀라운 경험을 했습니다. 정말 환상적이었습니다!요즘의 저는 지상에 발을 디디고 살고 있으며 지구 주위를 도는 것과는 관련이 없는 과학 교육 관련 회사인 샐리 라이드 과학(Sally Ride Science) 이라는 회사 를 운영하며 지내고 있습니다. 저희 회사에서는 초등학교와 중학교 학생들을 위한 흥미로운 과학 교재들을 만들어 냅니다. 그래서 저는 어린이들이 이 세상에 대해 좀더 관심을 갖고 더 많이 배울 수 있도록 도와주는 그러한 도구들을 끊임없이 찾아다닙니다. 이렇게 찾아다니다가 발견한 구글어스 ( Google Earth) 스카이, 이 제품은 정말 대단합니다. 그래서 저는 구글어스를 저희 과학프로그램에서 사용할 것을 계획하고 있습니다. Google Lat Long 블로그에서 더 자세히 읽어보십시오.)
작성자: 구글코리아 블로그 운영팀날짜: 2007년 9월 1일 토요일구글 한글 사이트(www.google.co.kr)는 온라인상의 유해 컨텐츠로부터 청소년을 보호하기 위해 구글 자체기술로 개발한 세이프서치(Safe Search)*와 성인인증 장치를 가동하고 있습니다. 구글 한글 사이트에서 소위 '금칙 키워드'가 검색어로 입력되면 세이프서치 기술로 자체 필터링 한 검색결과가 나오며, 사용자가 19세 성인 인증과정을 거치면 세이프서치로 필터링 되지 않은 결과를 모두 볼 수 있게 됩니다. 다만 성인인증과정을 거치지 않거나, 19세 성인인증에 실패하면 세이프서치로 필터링 된 검색결과만을 볼 수 있습니다.구글은 세이프서치와 성인인증의 두 단계 과정을 통해 온라인 유해 컨텐츠로부터 청소년들을 보호하면서 동시에 '금칙키워드'가 포함되어 있지만 청소년들에게 유용할 수 있는 검색결과에는 접근이 가능하도록 하고자 합니다. 구글은 사용자의 경험 향상과 청소년 보호를 위해 지속적인 기술개발과 적용을 할 예정입니다. * 참조 : 세이프서치(SafeSearch) 기술세이프서치(SafeSearch) 란 특정 정보를 담고 있는 사이트들을 가려내어 검색결과에서 나타나지 않도록 하는 프로그램으로, 키워드와 문구, URL 그리고 오픈 디렉토리 카테고리 검색 등을 모두 체크하는 구글이 자체 개발한 기술입니다. 사용자가 세이프서치 설정을 해제하기 위해서는 성인 인증(19세 이상의 나이 확인)을 절차를 거쳐야 합니다. 세이프서치의 필터링 체계는 지속적으로 업데이트하며 발전시켜나가는 것으로서, 구글은 수시로 이루어지는 웹 크롤링 업데이트와 사용자들의 신고내용을 바탕으로 필터링 되는 내용을 수시 점검하며 업데이트하고 있습니다. 또한 구글은 웹사이트를 통해 사용자들의 자발적인 신고와 의견도 적극적으로 받고 있습니다.
작성자: 구글코리아 R&D 센터 블로깅 팀날짜: 2007년 8월 30일 목요일
여러분들께서 구글 검색을 조금 더 편리하게 이용할 수 있도록 구글코리아 소프트웨어 엔지니어들이 앞으로 몇 차례에 나누어 구글 검색 팁을 소개해 드립니다. 만약 구글 검색시 주로 키워드를 입력하는 방법으로만 검색을 하셨다면, 이제 좀 더 다양한 검색 방법을 시도해 보시길 권합니다. 먼저, 검색어를 넣어 검색하는 방법의 다양한 변형에 대해 살펴보겠습니다. 1. 키워드 입력예를 들어, 구글코리아를 검색하려 한다면 가장 일반적인 검색 방법은 구글과 코리아라는 키워드를 모두 검색창에 입력하는 방법일 것입니다. 이 경우에는 구글 과 코리아를 포함한 모든 웹 문서를 찾아옵니다. 2. 따옴표("...")를 사용한 검색찾고자 하는 구문에 포함된 단어의 순서 그대로 검색하려면 어떻게 해야 할까요? 검색 대상이 되는 구문을 따옴표로 묶어 검색하면 됩니다. 예를 들어 구글과 코리아가 연이어서 나타난 문서를 검색하고자 한다면 다음과 같이 "구글 코리아"를 검색하시면 됩니다. 보다 명확한 차이를 보고 싶으시다면 다음 두 경우를 비교해보세요. 1) 구글 한국어 페이지의, 2) "구글 한국어 페이지의".
3. +를 사용한 단어의 자동 맞춤법 기능 방지흔히 잘못 쓰이는 단어는 구글이 자동으로 수정하여 검색합니다. 예를 들어 다음과 같이 구글 프로그렘을 검색한 결과를 보면, 프로그렘이 프로그램으로 수정된 결과가 나옴을 알 수 있습니다.그러나 때로는 프로그렘이라는 단어가 포함된 문서를 찾고 싶을 수도 있습니다. 이 경우에는 구글 +프로그렘으로 검색해보세요. 그러면 프로그렘이라는 단어가 포함된 문서를 찾을 수 있습니다.4. - 를 사용한 특정 단어 제외이번에는 구글에서 제공하는 프로그램중 구글 어스를 제외한 다른 프로그램들만 검색하는 경우를 알아보겠습니다. 구글 어스를 제외하기 위해서는 어스가 포함되지 않은 문서만 찾아오는 것이 좋겠죠. 이 경우에는 -어스를 검색어에 추가합니다. 그러면 검색 결과에서 '어스'가 포함된 문서가 제외됨을 알 수 있습니다. 이것으로 구글 검색 팁에 대한 블로그 포스팅 제 1호를 마치겠습니다. 도움이 되셨는지요? 검색팁 #2 에서 곧 다시 찾아뵙겠습니다.
작성자: 구글코리아 블로그 운영팀 날짜: 2007년 8월 14일 화요일
방송의 발달로 24시간 뉴스 채널이 눈부시게 발전하여 채널만 돌리면 즉시 그날의 사건을 확인할 수 있는 시대입니다. 그러나 인터넷은 그보다 한 발 앞서서 언제 어디서라도 누구나 세계의 뉴스를 확인할 수 있고 원하는 뉴스를 찾을 수 있게 해줍니다.보다 다양한 정보가 보다 많은 선택권과 자유, 그리고 궁극적으로는 보다 다양한 권리를 사람들에게 보장해준다고 믿는 구글은 전세계 사용자들에게 가장 흥미로운 뉴스를 전하기 위해 구글뉴스 서비스를 제공하고 있습니다. 사용자들은 뉴스를 찾아 인터넷을 뒤질 필요가 없이 구글뉴스 사이트를 방문해 최근 보고된 수 천 개의 뉴스 정보를 접할 수가 있습니다. 구글뉴스는 주요뉴스와 정치, 경제, 정보과학, 스포츠 등으로 카테고리로 구분해 간결하게 보여줍니다.특히 구글뉴스는 동일한 주제의 기사를 하나의 그룹으로 묶어서 보여주기 때문에 사용자는 중요 기사로 올라온 내용에 대해 보다 다양한 관점의 생각을 얻을 수 있을 뿐 아니라 출처도 쉽게 찾을 수 있습니다. 현재 구글뉴스한국 페이지에서는 530개 이상의 한글뉴스 사이트의 기사를 검색할 수 있습니다.또한 구글뉴스의 게재 순위는 사람의 개입 없이 자동으로 결과를 생성하는 구글 검색 엔진의 방식과 유사합니다. 즉, 구글 알고리듬에 의해 최근 기사 중 가장 많은 매체가 작성한 내용의 기사 순으로 노출 순위를 결정하기 때문에 사용자에게 가장 개연성 있고 객관적인 결과를 제공할 수 있는 것입니다. 구글의 목표는 컨텐츠를 창출하는 것이 아니라 사용자들에게 그들이 찾는 뉴스로 안내하는 것입니다. 다양한 관점, 매체의 편집 권한을 중시하며 객관적인 정보를 제공하는 구글뉴스를 통해 새로운 뉴스정보를 경험해 보세요!
작성자:정기현, Product Management Team 날짜: 2007년 8월 6일안녕하세요, 오늘은 제가 구글에 입사 후 가장 기억에 남을 일을 여러분들과 나눠볼까 합니다. 물론 구글에 들어와서 보고, 듣고, 느끼고, 체험한 모든 것들이 다 신기하고 새롭고 기억에 남을 만한 것이었지만, 그 중에서도 지난 5월 개편한 한국의 새로운 홈페이지 프로젝트가 늘 제 가슴속에 가장 보람된 일로 기억되고 있습니다. 전 세계에서 최초로 대문을 바꾸는 일은, 한국팀들과 글로벌팀들이 수 개월에 걸쳐 공동작업으로 진행되었던 구글에서도 아주 큰 프로젝트였습니다. 무엇보다도, 국내 사용자들을 위한 구글의 적극적인 노력의 시발점이라는 점에서도 의의가 큰 프로젝트였습니다. 이번 프로젝트를 총괄한 사람으로서 진행내내 마음을 졸이기도 하였지만 막상 런칭했을때는 그 누구보다도 설레고 기뻤습니다. 개인적으로는 이번 프로젝트를 진행하면서 한국팀과 글로벌팀이 서로서로의 업무방식과 기술을 이해하게된 중요한 계기였습니다. 더불어, 구글이라고 하는 글로벌 기업에서 국내 사용자만을 위한 특화된 전략을 기획하고 실행할 수 있어서 무척 뿌듯했었습니다. 이번 홈페이지 UI를 새롭게 런칭하면서 가장 중요하게 고려했던 사항은 구글의 기본적인을 디자인을 유지하면서도 국내 사용자들에게 구글이 갖고있는 다양하며 유용한 제품 및 서비스들에 대한 인지도 증가와 더불어 접근성을 높이는 것이었습니다. 사실 구글 창업이래 최초의 시도라는 점에서 오히려 구글 사내에서 더 큰 반향을 일으킨 프로젝트 입니다.사실 외관상으로만 보면 무척이나 단순하고 경우에 따라서는 몇 시간이면 작업할 수 있을 것이라고 생각할지도 모릅니다. 하지만, 구글이 지향하는 바는 일종의 '항공모함'이라고 하면 될까요? 저희는 언제든지 어떠한 방향으로도 확장될 수 있고, 어떠한 경우에도 안정적이며, 누가 작업해도 통합에 문제가 없는 방향으로 시스템을 구성합니다. 생각할 수 있는 수만가지의 경우를 수 많은 전문가들과의 토론과 리뷰를 통해 사전에 점검하고 또 점검하고 나서야 출시를 하게 됩니다. 어쩌면 기본에 충실하는 구글의 모습이 이 단순하게 보이는 홈페이지 개편에 고스란히 담겨 있다고 해도 될 것 같습니다. 구글은 앞으로도 국내 사용자들의 니즈를 반영하며 지속적으로 새로운 시도를 할 생각입니다. 많이 지켜봐 주시기 바랍니다.
작성자: 석인혁, 서은주, Search Quality Team 날짜: 2007년 8월 3일
구글은 사용자들이 검색 결과로부터 원하는 유용한 정보를 얻을 수 있도록 여러가지 알고리즘을 통하여 자동화된 검색 결과를 제공하고 있습니다. 자동화된 구글의 검색에 대하여 " 어떻게 하면 내 사이트가 구글 에서 검색될 수 있을까? " 하는 질문을 자주 받기도 하지요. 이에 구글은 웹마스터 가이드 라인 을 통하여 운영하시는 웹사이트가 구글이 색인하고 순위를 지정하는데 알맞은 사이트가 되는데 도움이 되는 방법과 팁을 제공 하고 있는데요,우선 웹사이트 운영자로서 구글의 검색에 포함되기 위해서는 선행되어야 할 사항들이 있습니다.• 운영하는 사이트가 다른 관련 사이트와 링크로 연결되어 있거나 구글에 직접 제출 하는 것이죠. 이렇게 해서 비로소 해당 사이트가 구글의 검색에 추가될 수 있는데요. 구글이 제공하는 웹마스터도구를 이용해 여러분이 운영하는 사이트에 대한 구글 색인 관련 정보를 확인하시는 것도 도움이 될 수 있답니다.• 이러한 사항들이 준비되면 디자인 및 콘텐츠 혹은 기술적인 면에서 사이트가 '구글 친화적'이 될 수 있도록 해야죠. 사이트의 계층구조와 텍스트 링크의 올바른 사용 등으로 운영하시는 사이트의 중요한 링크가 제공될 수 있도록 해야 한답니다. 올바른 태그의 사용으로 사이트의 내용이 잘 설명될 수 있도록 하는 것도 중요해요.• 사용하시는 웹서버에 robots.txt를 활용해 원하는 페이지가 구글에 색인 및 차단 될 수 있습니다. 구글에서 제공하는 분석도구는 여러분이 robots.txt를 올바르게 활용하고 있는지 확인하시는데 도움이 되죠.검색엔진 최적화 서비스나 기타 상위등록을 위한 작업이 반드시 사이트의 품질향상에 도움을 주는 것은 아니에요. 이러한 서비스를 제공하는 회사들 중 오히려 구글의 품질 가이드 라인을 위배하여 결국 운영하는 사이트가 구글의 색인에서 제외되는 원인을 제공하기도 한답니다. 일례로 숨겨진 텍스트를 이용한다거나, 부적절한 리디렉션을 사용해 실제 사용자에게 표시되는 페이지와 검색엔진에 나타나는 페이지를 다르게 제공하는 것은 구글의 품질가이드 라인을 악용하는 행위입니다. 구글에서 제공하는 올바를 품질 가이드 라인의 이해로 운영하시는 사이트의 흐름과 내용 향상에 도움을 줄 수 있는 서비스를 이용하시는 것이 중요해요.구글이 제공하는 가이드라인을 준수한다는 것은 결국 사용자들에게 인정 받는 품질이 우수한 사이트를 만든다는 것이죠. 사이트 운영에 있어서, 검색엔진을 위한 제작이 아닌 사용자들에게 유용한 정보를 제공하기 위하여 제작되고 운영되는 사이트를 구글은 검색결과에 활용할 거예요.여러분의 이러한 노력은 구글이 보다 나은 검색결과를 제공하는데 도움이 됩니다. 그리고 이것이 바로 사용자들이 선호하고 인정하는 사이트, 구글 친화적인 사이트를 만드는 열쇠라고 할 수 있죠.
안녕하세요, 구글은 최근 한국문화를 반영하여 최초로 제작된 바탕디자인(스킨), "호순이의 하루"를 구글의 개인화홈페이지인 iGoogle에 새롭게 선보였습니다. 구글코리아는 지난 5월 말 한글사이트(www.google.co.kr)에 새로운 유저 인터페이스(User Interface)를 세계 최초로 런칭한 데 이어, 한국문화의 멋과 느낌을 살린 '한국형' 바탕디자인을 런칭하여 국내 사용자들을 위해 좀더 현지화된 서비스를 하게 되어 기쁩니다. 이번 '호순이의 하루' 바탕디자인이 추가 되면서 , 그 동안 여러분의 사랑을 받아 온 iGoogle 한글 사이트의 테마는 기본형(구글로고), 해변, 버스 정류장, 도시 풍경, 꿈나라, 정자, 계절 풍경 등을 포함하여 총 8개로 늘어났습니다. 이번에 런칭한 "호순이의 하루" 바탕디자인은 사용자의 하루 일과 시간에 따라, 또 계절에 따라 그림 내용이 자동적으로 바뀌는 것이 저는 개인적으로 참 앙징맞습니다. 예를 들어 '호순이의 하루'를 설정해 놓으면 낮 시간 동안 꽃밭에서 놀던 호순이가 저녁에는 책상에 앉아 열심히 공부하는 모습이 자동적으로 바뀌어 보여집니다(이미지 참조). 한번 '호순이의 하루'를 선택하셔서 하루동안 어떻게 바뀌는지 재미를 느껴보세요. 덧붙여, iGoogle을 소개해 드리고자 합니다. iGoogle은 구글의 메인 페이지 구성을 개인이 원하는 컨텐츠로 구성할 수 있도록 만든 개인화 홈페이지로서, 그동안 '개인화 홈페이지'로 불리우다가 지난 5월에 'iGoogle'로 명칭을 바꾸었습니다. 지금 바로 여러분의 관심 분야에 맞게 Google 홈페이지를 자유롭게 디자인해보세요. 일기예보, 뉴스, 영화, 주가 등 원하는 내용를 버튼 하나로 손쉽게 Google 맞춤 홈페이지에 추가해서 여러분의 개성을 살린 홈페이지를 만들 수 있답니다. 또한 iGoogle을 사용하시면 찾고자 하는 정보들을 보다 빠르고 쉽게 접할 수 있습니다. iGoogle은 http://www.google.co.kr/ig 를 클릭하시거나 구글 사이트 오른쪽 위의 링크를 통해 접속할 수 있습니다.
호순이의 하루 –낮
호순이의 하루- 저녁
작성자: 김태원, 구글코리아 세일즈날짜: 2007년 7월 26일
안녕하세요? 저는 구글 코리아팀에서 크리에이티브 맥시마이저 (Creative Maximizer)로 일하고 있는 '젊은 구글러' 김태원입니다. 오늘은 최근에 출간된 저의 첫 책인, '죽은 열정에게 보내는 젊은 구글러의 편지'를 소개하려 합니다. 요즘처럼 치열하고 각박한 경쟁시대를 살아가는 사람들의 키워드는 단연 '열정'이라는 두 글자일 것입니다. 대학생들의 살인적인 취업경쟁, 앞날을 장담하기 힘든 직장인들 . 이들이 살아 남기 위해서는 남다른 열정을 갖고 노력해야 하기 때문입니다. 그렇다면 어떻게 사는 것이 열정적이며 내 안에서 잠자고 있는 열정을 어떻게 깨워 움직여야 할까요? 이 책은 제가 어릴 때부터 구글에 입사하기까지 겪은 다양한 경험을 바탕으로 열정의 의미를 다시 생각하게 만드는 책입니다.저는 움직이지 않는 열정은 단지 뜨거운 열 덩어리에 불과하다고 생각 합니다. 제가 대학생활 동안 쌓은 공모전 수상경력이나 인턴, 기자활동, 해외여행 등의 다양한 경험은 구글 입사에 큰 도움이 되었을 겁니다. 하지만, 제가 구글에 입사할 수 있었던 가장 중요한 이유는 저에게 주어진 시간을 움직이는 열정으로 채우려고 노력했기 때문이라고 믿고 있습니다. 제 책에는 열정에 대한 이야기뿐 아니라 풍성한 대학생활을 하는 방법, 스펙을 쌓는 방법 등에 대한 이야기도 있고, 구글 입사과정, 구글 문화 등 구글에 대한 다양한 이야기도 포함되어 있습니다.구글에는 다양한 경험과 배경을 가진 구글러들이 있습니다. 이들의 개성과 다양성이 구글의 문화를 더욱 풍성하게 하고 있습니다. 저는 구글의 문화를 더욱 풍성하게 하는, 그리고 여러분의 열정을 움직일 수 있게 하는 긍정적인 자극이 되었으면 합니다. 구글러라는 이름으로 책을 낼 수 있게 되어 너무도 행복합니다. 출판계에서는 책 하나를 내는 것이 아이를 낳는 것 보다 힘들다고 말합니다. 이 책을 준비하는 지난 1 년이란 시간 동안 가슴이 벅차 오를 만큼 행복했고, 글을 써보신 분은 알겠지만 지독하게 외로운 시간이었습니다. 그리고 포기하지 않은 덕분에 제 이름으로 된 책을 얻는 감격을 경험하고 있습니다. 하지만 저자라는 이름이 아직 부족한 저에게는 참 무거운 이름입니다. 열정적인 구글러가 되도록 더욱 노력하겠습니다.
작성: 구글코리아 블로그 운영팀 날짜: 2007년 7월 3일 월요일
- 웹 검색결과를 12개 언어로 볼 수 있는 언어교체 검색 서비스 개시- 한글로 [사랑]을 검색하면 영어 [Love]가 들어간 내용을 검색해서 영어원문과 자동 번역된 한글로 검색결과를 볼 수 있음
구글은 지난 6월, 2007 구글 프레스데이 (Google Press Day)에서 구글번역(Google Translate™) 서비스를 선보였습니다.이 서비스는 구글에서 검색을 할 때 모국어로 검색을 하면 언어를 자동으로 바꿔서 검색하고, 검색결과 또한 번역된 내용을 함께 보여줌으로써 모국어 이외의 언어로 된 웹문서도 검색을 할 수 있도록 해 주는 서비스입니다.예를 들어, 뉴욕여행을 앞둔 국내 사용자가 구글의 언어교체 검색 서비스를 이용하여 검색을 하는 경우, 한글로 [뉴욕호텔] 이란 검색어를 입력하면, 사용자는 영문 웹페이지 검색 결과를 영문 원본과 한글 번역본으로 볼 수 있습니다. 찾고 싶은 관광정보를 한글로 된 제한된 정보를 넘어서 검색할 수 있게 된 것 입니다.또한 이 서비스를 이용 하면 뉴욕에 대한 웹검색 결과를 12개 언어로 볼 수 있고 그 모든 정보를 한글로 접할 수 있게 되는 것입니다.아래는 구글의 언어교체 검색 서비스 예 입니다.인터넷이 그야말로 이 세상의 모든 정보를 모든 언어로 접할 수 있게 해준다고 믿고 있는 구글은 웹문서를 자동으로 번역하여 검색을 실행해주는 구글의 언어교체 검색 서비스를 출시함으로써 구글의 미션인 ‘사용자를 위한 최상의 편의 제공’에 한발 더 다가설 수 있게 되었습니다.구글번역 검색은 사용하기 정말 간단합니다. 홈페이지에서 구글번역 링크를 방문해 보거나 여기를 클릭해서 http://translate.google.com/translate_s 검색할 내용을 넣은 다음, 검색 결과를 보고자 하는 언어로 선택해 보세요!물론 이번에 발표하는 구글번역은 기계 번역으로 완벽하지는 않습니다. 그러나 모든 사람이 언어에 구애 받지 않고 이제까지 잘 접할 수 없었던 내용을 전반적으로 훑어볼 수 있도록 하는 정도로는 훌륭한 도구가 될 수 있으리라 생각합니다. 또한 구글은 자동 번역된 검색 결과를 사용자들이 자체적으로 수정한 사용자 편집 링크도 함께 제공하여 기계번역과 사용자들이 수정한 번역을 나란히 놓아 비교할 수 있도록 하여 아직은 완벽하지 못한 서비스를 보안할 수 있도록 하고 있습니다.현재 언어교체 검색 이 가능한 언어는 영어, 아랍어, 프랑스어, 이태리어, 독일어, 스페인어, 포르투갈어, 러시아어, 일본어, 한국어, 중국어 입니다.
Google
취재 문의 이메일 주소: skr-google@ketchum.com 미디어 취재 문의가 아닌 경우 응답해 드리지 않습니다. 다른 문의사항이 있는 경우 Google 도움말 센터를 방문하시기 바랍니다.